목록영상번역 (2)
제이의 끄적이는 나날
* 문서/기술 번역 - 문서 번역: 진입 장벽이 낮아서 초보자 접근이 쉬움. 알바로 병행하기도 함. - 기술 번역: 전문 분야 발굴하면 좋다(IT, 메타버스, 환경, 법 등 전문적인 분야), 통대 출신이 많다 번외로 외국어 번역 행정사라는 직업도 있음 * 출판 번역(출판계를 먼저 잘 알아두면 좋음) - 글빨, 인맥 관리가 필요하고 진입 장벽이 높은 편. - 한국어 작문 실력이 매우 좋아야 함. - 역서 기획, 저작권 중개, 한국과 중국의 출판사 인맥이 필요 - 중국 해외 번역지원금(알아보기) - 중국 도서 전시회 - 번역가 K가 사는 법(책), 한겨레 강의 들어보길 추천 * 웹소설 번역 - 2021년 9월에 네이버가 문피아 인수한 후로 약간 정체 상태(네이버의 사건 검열이 있기 때문) - 6개월~1년의 ..

앞으로 공부 방향 - 한국어 필사: 중국어보다 더 많이 해야 함. - 중국어 필사: 컴퓨터만 계속 사용해서 감을 잃어 가는데 꾸준히 했으면 좋겠는 마음. 한국어 필사와 문장 수집이 훨씬 더 중요하지만 중국어 자체 공부에도 계속 마음이 간다. 감으로 배우는 습관이 남아있어서 그런 걸까. 아무튼 한국어도 중국어도 꾸준히 쌓아 나가기로 해~ - 단어&문장 노트 만들기: 아직도 정리 안 한 게으른 사람... - 낭독: 종종 소리 내서 읽었으면~ - 암기: 가끔은 외웠으면~ 매일매일 더 집중해서 공부하기. 허투루 시간 쓰지 말기. (핸드폰과 거리두기) 게을리하면 다시 원점으로 돌아간다. 꾸준히 그리고 질릴 때까지 반복 또 반복!! 공부에 만족이 있을까 싶지만, 최선을 다했다는 뿌듯한 마음을 느끼고 싶다. 그러면 ..